Μετάφραση - Αγγλικά-Χίντι - Web-site-blog-forumΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
Ζητούμενες μεταφράσεις:
Κατηγορία Δικτυακός χώρος/ ηλεκτρονικό ημερολόγιο/ φόρουμ - Υπολογιστές/Διαδίκτυο | | | Γλώσσα πηγής: Αγγλικά
Web-site / Blog / Forum |
|
| संकेतसà¥à¤¥à¤²/चिटà¥à¤ ा/मंच | ΜετάφρασηΧίντι Μεταφράστηκε από VSRawat | Γλώσσα προορισμού: Χίντι
संकेतसà¥à¤¥à¤²/चिटà¥à¤ ा/मंच |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από drkpp - 9 Σεπτέμβριος 2007 11:46
Τελευταία μηνύματα | | | | | 19 Οκτώβριος 2009 17:21 | | | website = संकेतसà¥à¤¥à¤²??? So far as I know there's no Hindi for Website. In almost all contexts it is simply written as वेबसाइट. Even the blog or forum don't have a Hindi version. So popularly they're just written the same in Devanagari script. However there IS an obsolete Hindi version for forum. I'd try finding it. | | | 19 Οκτώβριος 2009 18:02 | | | जाल is being used for web in view of spider's web is a जाल. so जालसà¥à¤¥à¤² is being frequently used for website. You might wish to check its frequency on google.
I wanted to change संकेतसà¥à¤¥à¤² to जालसà¥à¤¥à¤² but not finding on this page where to make that change. | | | 7 Νοέμβριος 2009 08:52 | | | of course, but there are several words for which if you use the tadvawa or tatsama word instead of the English version, it'd seem funny. Take cycle for example. Do you call it cycle in hindi or dwichakrayana? The second is more Hindi but less appropriate. People wont even understand what's जालसà¥à¤¥à¤² but they know what's an website. :\ |
|
|