Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Гінді - Web-site-blog-forum

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаГолландськаРумунськаІталійськаФранцузькаАрабськаАлбанськаБолгарськаНімецькаІспанськаТурецькаЯпонськаДавньоєврейськаШведськаРосійськаЕстонськаФінськаПортугальськаКаталанськаУгорськаКитайська спрощенаЕсперантоГрецькаСербськаПольськаДанськаНорвезькаКорейськаГіндіЧеськаПерськаЛитовськаСловацькаАфріканасВ'єтнамська
Запитані переклади: Ірландська

Категорія Сайт / Блог / Форум - Комп'ютери / Інтернет

Заголовок
Web-site-blog-forum
Текст
Публікацію зроблено cucumis
Мова оригіналу: Англійська

Web-site / Blog / Forum

Заголовок
संकेतस्थल/चिट्ठा/मंच
Переклад
Гінді

Переклад зроблено VSRawat
Мова, якою перекладати: Гінді

संकेतस्थल/चिट्ठा/मंच
Затверджено drkpp - 9 Вересня 2007 11:46





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

19 Жовтня 2009 17:21

Coldbreeze16
Кількість повідомлень: 236
website = संकेतस्थल??? So far as I know there's no Hindi for Website. In almost all contexts it is simply written as वेबसाइट. Even the blog or forum don't have a Hindi version. So popularly they're just written the same in Devanagari script. However there IS an obsolete Hindi version for forum. I'd try finding it.

19 Жовтня 2009 18:02

VSRawat
Кількість повідомлень: 23
जाल is being used for web in view of spider's web is a जाल. so जालस्थल is being frequently used for website. You might wish to check its frequency on google.

I wanted to change संकेतस्थल to जालस्थल but not finding on this page where to make that change.

7 Листопада 2009 08:52

Coldbreeze16
Кількість повідомлень: 236
of course, but there are several words for which if you use the tadvawa or tatsama word instead of the English version, it'd seem funny. Take cycle for example. Do you call it cycle in hindi or dwichakrayana? The second is more Hindi but less appropriate. People wont even understand what's जालस्थल but they know what's an website. :\