Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Hindi - Web-site-blog-forum

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskNederlanskRumenskItalienskFranskArabiskAlbanskBulgarskTyskSpanskTyrkiskJapanskHebraiskSvenskRussiskEstiskFinskPortugisiskKatalanskUngarskKinesisk med forenkletEsperantoGreskSerbiskPolskDanskNorskKoreanskHindiTsjekkiskPersiskLitauiskSlovakiskAfrikaansVietnamesisk
Etterspurte oversettelser: Irske

Kategori Webside / Blog / Diskusjon - Datamaskiner / Internett

Tittel
Web-site-blog-forum
Tekst
Skrevet av cucumis
Kildespråk: Engelsk

Web-site / Blog / Forum

Tittel
संकेतस्थल/चिट्ठा/मंच
Oversettelse
Hindi

Oversatt av VSRawat
Språket det skal oversettes til: Hindi

संकेतस्थल/चिट्ठा/मंच
Senest vurdert og redigert av drkpp - 9 September 2007 11:46





Siste Innlegg

Av
Innlegg

19 Oktober 2009 17:21

Coldbreeze16
Antall Innlegg: 236
website = संकेतस्थल??? So far as I know there's no Hindi for Website. In almost all contexts it is simply written as वेबसाइट. Even the blog or forum don't have a Hindi version. So popularly they're just written the same in Devanagari script. However there IS an obsolete Hindi version for forum. I'd try finding it.

19 Oktober 2009 18:02

VSRawat
Antall Innlegg: 23
जाल is being used for web in view of spider's web is a जाल. so जालस्थल is being frequently used for website. You might wish to check its frequency on google.

I wanted to change संकेतस्थल to जालस्थल but not finding on this page where to make that change.

7 November 2009 08:52

Coldbreeze16
Antall Innlegg: 236
of course, but there are several words for which if you use the tadvawa or tatsama word instead of the English version, it'd seem funny. Take cycle for example. Do you call it cycle in hindi or dwichakrayana? The second is more Hindi but less appropriate. People wont even understand what's जालस्थल but they know what's an website. :\