Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Hinda - Web-site-blog-forum

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaNederlandaRumanaItaliaFrancaArabaAlbanaBulgaraGermanaHispanaTurkaJapanaHebreaSvedaRusaEstonaFinnaPortugalaKatalunaHungaraČina simpligita EsperantoGrekaSerbaPolaDanaNorvegaKoreaHindaČeĥaPersa lingvoLitovaSlovakaAfrikansaVjetnama
Petitaj tradukoj: Irlanda

Kategorio TTT-ejo / Blogo / Forumo - Komputiloj / Interreto

Titolo
Web-site-blog-forum
Teksto
Submetigx per cucumis
Font-lingvo: Angla

Web-site / Blog / Forum

Titolo
संकेतस्थल/चिट्ठा/मंच
Traduko
Hinda

Tradukita per VSRawat
Cel-lingvo: Hinda

संकेतस्थल/चिट्ठा/मंच
Laste validigita aŭ redaktita de drkpp - 9 Septembro 2007 11:46





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

19 Oktobro 2009 17:21

Coldbreeze16
Nombro da afiŝoj: 236
website = संकेतस्थल??? So far as I know there's no Hindi for Website. In almost all contexts it is simply written as वेबसाइट. Even the blog or forum don't have a Hindi version. So popularly they're just written the same in Devanagari script. However there IS an obsolete Hindi version for forum. I'd try finding it.

19 Oktobro 2009 18:02

VSRawat
Nombro da afiŝoj: 23
जाल is being used for web in view of spider's web is a जाल. so जालस्थल is being frequently used for website. You might wish to check its frequency on google.

I wanted to change संकेतस्थल to जालस्थल but not finding on this page where to make that change.

7 Novembro 2009 08:52

Coldbreeze16
Nombro da afiŝoj: 236
of course, but there are several words for which if you use the tadvawa or tatsama word instead of the English version, it'd seem funny. Take cycle for example. Do you call it cycle in hindi or dwichakrayana? The second is more Hindi but less appropriate. People wont even understand what's जालस्थल but they know what's an website. :\