Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originaltext - Franska - Et voilà ! Toi et moi c'est fini, t'as réussi à me...
Aktuell status
Originaltext
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
Et voilà ! Toi et moi c'est fini, t'as réussi à me...
Text att översätta
Tillagd av
Poupey93
Källspråk: Franska
Et voilà ! Toi et moi c'est fini,
t'as réussi à me remplacer,
et c'est maintenant que je me rends compte à quel point je t'aimais et je t'aime,
mais bon si t'as réussi à me remplacer, c'est qu'au fond de toi tu ne m'aimais pas comme tu le disais
Senast redigerad av
Francky5591
- 28 Maj 2007 12:21
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
28 Maj 2007 12:28
Francky5591
Antal inlägg: 12396
Salut Poupey93, la prochaine fois, s'il te plaît, coche la case "seulement la signification", ou bien rédige ton texte correctement. Si tu coches la case "seulement la signification", tu peux écrire sans faire attention à l'orthographe, à la grammaire, à la syntaxe et à l'accentuation de ton texte, tu peux même employer le style sms si tu veux, mais par contre pour un texte soumis à traduction en mode normal, le français employé doit être correct, sinon je dois passer derrière pour tout corriger, ce qui m'occasionne du travail supplémentaire. Merci de soumettre ton texte en "seulement la signification" la prochaine fois.