Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Testo originale - Francese - Et voilà ! Toi et moi c'est fini, t'as réussi à me...
Stato attuale
Testo originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
Et voilà ! Toi et moi c'est fini, t'as réussi à me...
Testo-da-tradurre
Aggiunto da
Poupey93
Lingua originale: Francese
Et voilà ! Toi et moi c'est fini,
t'as réussi à me remplacer,
et c'est maintenant que je me rends compte à quel point je t'aimais et je t'aime,
mais bon si t'as réussi à me remplacer, c'est qu'au fond de toi tu ne m'aimais pas comme tu le disais
Ultima modifica di
Francky5591
- 28 Maggio 2007 12:21
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
28 Maggio 2007 12:28
Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Salut Poupey93, la prochaine fois, s'il te plaît, coche la case "seulement la signification", ou bien rédige ton texte correctement. Si tu coches la case "seulement la signification", tu peux écrire sans faire attention à l'orthographe, à la grammaire, à la syntaxe et à l'accentuation de ton texte, tu peux même employer le style sms si tu veux, mais par contre pour un texte soumis à traduction en mode normal, le français employé doit être correct, sinon je dois passer derrière pour tout corriger, ce qui m'occasionne du travail supplémentaire. Merci de soumettre ton texte en "seulement la signification" la prochaine fois.