Cucumis - Gratis översättning online
. .



Originaltext - Franska - Votre carte de visite semble être tombée au bon...

Aktuell statusOriginaltext
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaRumänska

Kategori Brev/E-post - Affärer/Jobb

Titel
Votre carte de visite semble être tombée au bon...
Text att översätta
Tillagd av Marin7
Källspråk: Franska

Votre carte de visite semble être tombée au bon moment de mon agenda !
Je serai bien content d'un tel séjour à Timisoara, que je n'ai pas encore eu l'occasion de découvrir. Je serai donc disponible les 16,17 et 18 novembre. Il est vrai que les questions financières sont délicates : je suis tout disposé à venir à condition que vous puissiez prendre en charge le voyage et l'hébergement. Je pourrai m'en contenter, même si vous ne pouvez me garantir quelques honoraires si minimes soient-ils.
au plaisir de vous revoir
Senast redigerad av Marin7 - 15 Oktober 2007 09:31





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

15 Oktober 2007 08:50

Francky5591
Antal inlägg: 12396
Attention de bien faire la nuance entre le futur simple et le conditionnel : "je serais bien content d'un tel séjour à Timisoara" = conditionnel (implicitement : "si je séjournais à Timisoara, je serais bien content.."
"je serai disponible" = futur simple