Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - フランス語 - Votre carte de visite semble être tombée au bon...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語ルーマニア語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - ビジネス / 仕事

タイトル
Votre carte de visite semble être tombée au bon...
翻訳してほしいドキュメント
Marin7様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Votre carte de visite semble être tombée au bon moment de mon agenda !
Je serai bien content d'un tel séjour à Timisoara, que je n'ai pas encore eu l'occasion de découvrir. Je serai donc disponible les 16,17 et 18 novembre. Il est vrai que les questions financières sont délicates : je suis tout disposé à venir à condition que vous puissiez prendre en charge le voyage et l'hébergement. Je pourrai m'en contenter, même si vous ne pouvez me garantir quelques honoraires si minimes soient-ils.
au plaisir de vous revoir
Marin7が最後に編集しました - 2007年 10月 15日 09:31





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 10月 15日 08:50

Francky5591
投稿数: 12396
Attention de bien faire la nuance entre le futur simple et le conditionnel : "je serais bien content d'un tel séjour à Timisoara" = conditionnel (implicitement : "si je séjournais à Timisoara, je serais bien content.."
"je serai disponible" = futur simple