Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Bosniska-Engelska - majko drago sto si me nisi u vatru bacila?

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: BosniskaEngelskaTyskaTurkiska

Kategori Dagliga livet

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
majko drago sto si me nisi u vatru bacila?
Text
Tillagd av orhandiken
Källspråk: Bosniska

majko drago sto si me nisi u vatru bacila?

Titel
Dear mother, why didn't you drop me to the fire?
Översättning
Engelska

Översatt av BojanNajob
Språket som det ska översättas till: Engelska

dear mother why didn't you drop me into the fire?
Anmärkningar avseende översättningen
i.e.
Mother, why did you let me live?
Senast granskad eller redigerad av IanMegill2 - 31 Oktober 2007 03:46





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

30 Oktober 2007 11:36

IanMegill2
Antal inlägg: 1671
Original form of translation:
Dear mother, why didn't you drop me to the fire?

9 November 2007 22:06

marianvr7
Antal inlägg: 8
IanMegill, do you speak bosnian too?

10 November 2007 01:08

IanMegill2
Antal inlägg: 1671
Ha ha! Not at all!
I just "get by with a little help from my friends..." (insert Beatles music here!)
Roller-Coaster told me what it meant and how it was used!

10 November 2007 01:28

casper tavernello
Antal inlägg: 5057
Sorry for my (completely) off-topic message...
get by? mmmmm
It remembers me John Cocker (and that the first verse was "What would you do if I sang out of tune? Would you throw ripe tomatoes at me?" ).
I love to play that song.

10 November 2007 02:39

IanMegill2
Antal inlägg: 1671

10 November 2007 22:08

casper tavernello
Antal inlägg: 5057


Sorry: Joe Cocker.