Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Bosnisk-Engelsk - majko drago sto si me nisi u vatru bacila?

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: BosniskEngelskTyskTyrkisk

Kategori Dagligliv

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
majko drago sto si me nisi u vatru bacila?
Tekst
Tilmeldt af orhandiken
Sprog, der skal oversættes fra: Bosnisk

majko drago sto si me nisi u vatru bacila?

Titel
Dear mother, why didn't you drop me to the fire?
Oversættelse
Engelsk

Oversat af BojanNajob
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

dear mother why didn't you drop me into the fire?
Bemærkninger til oversættelsen
i.e.
Mother, why did you let me live?
Senest valideret eller redigeret af IanMegill2 - 31 Oktober 2007 03:46





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

30 Oktober 2007 11:36

IanMegill2
Antal indlæg: 1671
Original form of translation:
Dear mother, why didn't you drop me to the fire?

9 November 2007 22:06

marianvr7
Antal indlæg: 8
IanMegill, do you speak bosnian too?

10 November 2007 01:08

IanMegill2
Antal indlæg: 1671
Ha ha! Not at all!
I just "get by with a little help from my friends..." (insert Beatles music here!)
Roller-Coaster told me what it meant and how it was used!

10 November 2007 01:28

casper tavernello
Antal indlæg: 5057
Sorry for my (completely) off-topic message...
get by? mmmmm
It remembers me John Cocker (and that the first verse was "What would you do if I sang out of tune? Would you throw ripe tomatoes at me?" ).
I love to play that song.

10 November 2007 02:39

IanMegill2
Antal indlæg: 1671

10 November 2007 22:08

casper tavernello
Antal indlæg: 5057


Sorry: Joe Cocker.