Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Bosnisk-Engelsk - majko drago sto si me nisi u vatru bacila?

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: BosniskEngelskTyskTyrkisk

Kategori Dagligliv

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
majko drago sto si me nisi u vatru bacila?
Tekst
Skrevet av orhandiken
Kildespråk: Bosnisk

majko drago sto si me nisi u vatru bacila?

Tittel
Dear mother, why didn't you drop me to the fire?
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av BojanNajob
Språket det skal oversettes til: Engelsk

dear mother why didn't you drop me into the fire?
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
i.e.
Mother, why did you let me live?
Senest vurdert og redigert av IanMegill2 - 31 Oktober 2007 03:46





Siste Innlegg

Av
Innlegg

30 Oktober 2007 11:36

IanMegill2
Antall Innlegg: 1671
Original form of translation:
Dear mother, why didn't you drop me to the fire?

9 November 2007 22:06

marianvr7
Antall Innlegg: 8
IanMegill, do you speak bosnian too?

10 November 2007 01:08

IanMegill2
Antall Innlegg: 1671
Ha ha! Not at all!
I just "get by with a little help from my friends..." (insert Beatles music here!)
Roller-Coaster told me what it meant and how it was used!

10 November 2007 01:28

casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
Sorry for my (completely) off-topic message...
get by? mmmmm
It remembers me John Cocker (and that the first verse was "What would you do if I sang out of tune? Would you throw ripe tomatoes at me?" ).
I love to play that song.

10 November 2007 02:39

IanMegill2
Antall Innlegg: 1671

10 November 2007 22:08

casper tavernello
Antall Innlegg: 5057


Sorry: Joe Cocker.