Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Босненски-Английски - majko drago sto si me nisi u vatru bacila?

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: БосненскиАнглийскиНемскиТурски

Категория Битие

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
majko drago sto si me nisi u vatru bacila?
Текст
Предоставено от orhandiken
Език, от който се превежда: Босненски

majko drago sto si me nisi u vatru bacila?

Заглавие
Dear mother, why didn't you drop me to the fire?
Превод
Английски

Преведено от BojanNajob
Желан език: Английски

dear mother why didn't you drop me into the fire?
Забележки за превода
i.e.
Mother, why did you let me live?
За последен път се одобри от IanMegill2 - 31 Октомври 2007 03:46





Последно мнение

Автор
Мнение

30 Октомври 2007 11:36

IanMegill2
Общо мнения: 1671
Original form of translation:
Dear mother, why didn't you drop me to the fire?

9 Ноември 2007 22:06

marianvr7
Общо мнения: 8
IanMegill, do you speak bosnian too?

10 Ноември 2007 01:08

IanMegill2
Общо мнения: 1671
Ha ha! Not at all!
I just "get by with a little help from my friends..." (insert Beatles music here!)
Roller-Coaster told me what it meant and how it was used!

10 Ноември 2007 01:28

casper tavernello
Общо мнения: 5057
Sorry for my (completely) off-topic message...
get by? mmmmm
It remembers me John Cocker (and that the first verse was "What would you do if I sang out of tune? Would you throw ripe tomatoes at me?" ).
I love to play that song.

10 Ноември 2007 02:39

IanMegill2
Общо мнения: 1671

10 Ноември 2007 22:08

casper tavernello
Общо мнения: 5057


Sorry: Joe Cocker.