Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Nederlansk-Brasilsk portugisisk - Haihai, ben je vanaaf op stap in den bosch.. ...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: NederlanskBrasilsk portugisiskEngelsk

Tittel
Haihai, ben je vanaaf op stap in den bosch.. ...
Tekst
Skrevet av RenataGM
Kildespråk: Nederlansk

Haihai, ben je vanaaf op stap in den bosch..
Zoja, waar ben je dan te vinden, liefsss. Dat is dan mooi.. Dan treffen we elkaar daar vanavond wel.. Een drankje dat kan wel hoor. Zie je vanavond

Tittel
Oi, oi.. Você vai estar em Den Bosch hoje à noite?
Oversettelse
Brasilsk portugisisk

Oversatt av mulatabrazileira
Språket det skal oversettes til: Brasilsk portugisisk

Oi oi, você vai estar em Den Bosch hoje à noite? Se sim, onde posso encontrar você? beijossss. Isso é legal, então a gente se encontra hoje à noite sim. Uma bebida dá sim, vejo você hoje à noite.
Senest vurdert og redigert av casper tavernello - 1 April 2008 03:48





Siste Innlegg

Av
Innlegg

25 Mars 2008 23:40

goncin
Antall Innlegg: 3706
mulatabrazileira,

Algumas observações:

1) Quem acha, acha alguém ou alguma coisa, ou seja, o verbo "achar" pede objeto direto, e o pronome "lhe" sempre representa um objeto indireto. Portanto, é necessário substituir "...onde posso lhe achar?" por "...onde posso achar você?" ou, ainda melhor, "...onde posso encontrar você?".

2) Na língua escrita, "você" e "te/ti/teu" não podem ser usados para se referir à mesma pessoa gramatical. Por conseguinte, "...te vejo hoje à noite" precisa ser corrigido para "...vejo você hoje à noite".

Para proceder às modificações, clique sobre o botão azul Editar mais acima desta página.

Atenciosamente,

26 Mars 2008 00:44

mulatabrazileira
Antall Innlegg: 2
Obrigada pelas correções.