Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Nederlands-Braziliaans Portugees - Haihai, ben je vanaaf op stap in den bosch.. ...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: NederlandsBraziliaans PortugeesEngels

Titel
Haihai, ben je vanaaf op stap in den bosch.. ...
Tekst
Opgestuurd door RenataGM
Uitgangs-taal: Nederlands

Haihai, ben je vanaaf op stap in den bosch..
Zoja, waar ben je dan te vinden, liefsss. Dat is dan mooi.. Dan treffen we elkaar daar vanavond wel.. Een drankje dat kan wel hoor. Zie je vanavond

Titel
Oi, oi.. Você vai estar em Den Bosch hoje à noite?
Vertaling
Braziliaans Portugees

Vertaald door mulatabrazileira
Doel-taal: Braziliaans Portugees

Oi oi, você vai estar em Den Bosch hoje à noite? Se sim, onde posso encontrar você? beijossss. Isso é legal, então a gente se encontra hoje à noite sim. Uma bebida dá sim, vejo você hoje à noite.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door casper tavernello - 1 april 2008 03:48





Laatste bericht

Auteur
Bericht

25 maart 2008 23:40

goncin
Aantal berichten: 3706
mulatabrazileira,

Algumas observações:

1) Quem acha, acha alguém ou alguma coisa, ou seja, o verbo "achar" pede objeto direto, e o pronome "lhe" sempre representa um objeto indireto. Portanto, é necessário substituir "...onde posso lhe achar?" por "...onde posso achar você?" ou, ainda melhor, "...onde posso encontrar você?".

2) Na língua escrita, "você" e "te/ti/teu" não podem ser usados para se referir à mesma pessoa gramatical. Por conseguinte, "...te vejo hoje à noite" precisa ser corrigido para "...vejo você hoje à noite".

Para proceder às modificações, clique sobre o botão azul Editar mais acima desta página.

Atenciosamente,

26 maart 2008 00:44

mulatabrazileira
Aantal berichten: 2
Obrigada pelas correções.