Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiholanzi-Kireno cha Kibrazili - Haihai, ben je vanaaf op stap in den bosch.. ...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiholanziKireno cha KibraziliKiingereza

Kichwa
Haihai, ben je vanaaf op stap in den bosch.. ...
Nakala
Tafsiri iliombwa na RenataGM
Lugha ya kimaumbile: Kiholanzi

Haihai, ben je vanaaf op stap in den bosch..
Zoja, waar ben je dan te vinden, liefsss. Dat is dan mooi.. Dan treffen we elkaar daar vanavond wel.. Een drankje dat kan wel hoor. Zie je vanavond

Kichwa
Oi, oi.. Você vai estar em Den Bosch hoje à noite?
Tafsiri
Kireno cha Kibrazili

Ilitafsiriwa na mulatabrazileira
Lugha inayolengwa: Kireno cha Kibrazili

Oi oi, você vai estar em Den Bosch hoje à noite? Se sim, onde posso encontrar você? beijossss. Isso é legal, então a gente se encontra hoje à noite sim. Uma bebida dá sim, vejo você hoje à noite.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na casper tavernello - 1 Aprili 2008 03:48





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

25 Mechi 2008 23:40

goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
mulatabrazileira,

Algumas observações:

1) Quem acha, acha alguém ou alguma coisa, ou seja, o verbo "achar" pede objeto direto, e o pronome "lhe" sempre representa um objeto indireto. Portanto, é necessário substituir "...onde posso lhe achar?" por "...onde posso achar você?" ou, ainda melhor, "...onde posso encontrar você?".

2) Na língua escrita, "você" e "te/ti/teu" não podem ser usados para se referir à mesma pessoa gramatical. Por conseguinte, "...te vejo hoje à noite" precisa ser corrigido para "...vejo você hoje à noite".

Para proceder às modificações, clique sobre o botão azul Editar mais acima desta página.

Atenciosamente,

26 Mechi 2008 00:44

mulatabrazileira
Idadi ya ujumbe: 2
Obrigada pelas correções.