Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 네덜란드어-브라질 포르투갈어 - Haihai, ben je vanaaf op stap in den bosch.. ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 네덜란드어브라질 포르투갈어영어

제목
Haihai, ben je vanaaf op stap in den bosch.. ...
본문
RenataGM에 의해서 게시됨
원문 언어: 네덜란드어

Haihai, ben je vanaaf op stap in den bosch..
Zoja, waar ben je dan te vinden, liefsss. Dat is dan mooi.. Dan treffen we elkaar daar vanavond wel.. Een drankje dat kan wel hoor. Zie je vanavond

제목
Oi, oi.. Você vai estar em Den Bosch hoje à noite?
번역
브라질 포르투갈어

mulatabrazileira에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어

Oi oi, você vai estar em Den Bosch hoje à noite? Se sim, onde posso encontrar você? beijossss. Isso é legal, então a gente se encontra hoje à noite sim. Uma bebida dá sim, vejo você hoje à noite.
casper tavernello에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 1일 03:48





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 3월 25일 23:40

goncin
게시물 갯수: 3706
mulatabrazileira,

Algumas observações:

1) Quem acha, acha alguém ou alguma coisa, ou seja, o verbo "achar" pede objeto direto, e o pronome "lhe" sempre representa um objeto indireto. Portanto, é necessário substituir "...onde posso lhe achar?" por "...onde posso achar você?" ou, ainda melhor, "...onde posso encontrar você?".

2) Na língua escrita, "você" e "te/ti/teu" não podem ser usados para se referir à mesma pessoa gramatical. Por conseguinte, "...te vejo hoje à noite" precisa ser corrigido para "...vejo você hoje à noite".

Para proceder às modificações, clique sobre o botão azul Editar mais acima desta página.

Atenciosamente,

2008년 3월 26일 00:44

mulatabrazileira
게시물 갯수: 2
Obrigada pelas correções.