Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Polsk-Svensk - mnie naprawde nie stac na to zeby przyjechac.nie...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: PolskSvensk

Kategori Chat

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
mnie naprawde nie stac na to zeby przyjechac.nie...
Tekst
Skrevet av playboy71
Kildespråk: Polsk

mnie naprawde nie stac na to zeby przyjechac.nie chodzi tylko o bilet.ktos mnie musi zawiezc do ystad.musze zaplacic komus za opieke nadmoim zwierzyncem.nie chce pozyczac od nikog kasy.myslalam ze ty juz rozwiazales swoje problemy.

Tittel
Jag har faktisk inga pengar för att komma.
Oversettelse
Svensk

Oversatt av Edyta223
Språket det skal oversettes til: Svensk

Jag har faktisk inga pengar för att komma. Det gäller inte bara biljetten, någon måste köra mig till Ystad. Jag måste betala för omsorg om mina djur. Jag vill inte låna pengar av någon. Jag tänkte att du löst dina problem.
Senest vurdert og redigert av pias - 21 April 2008 14:18





Siste Innlegg

Av
Innlegg

7 April 2008 17:06

pias
Antall Innlegg: 8113
Hej Edyta,
vi behöver jobba lite med den här, jag har ett förslag: "Jag har faktisk inga pengar för att komma. Det gäller inte bara biljetten, någon måste köra mig till Ystad. Jag måste betala för omsorg om mina djur. Jag vill inte låna pengar av någon. Jag tänkte att du löst dina problem."

Funkar det?




7 April 2008 22:11

Edyta223
Antall Innlegg: 787
Ja, det funkar!!!

7 April 2008 22:18

pias
Antall Innlegg: 8113
Bra, då redigerar jag och så får det bli en omröstning.

Före redigering:
Jag har faktisk inga pengar att komma. Det gäller inte bara biljett, någon måste köra mig till Ystad. Jag måste betala för omsorg om mina djur. Jag vill inte låna pengar av någon. Jag tänkte att du löste dina problemmer.

21 April 2008 14:16

pias
Antall Innlegg: 8113
Hej Edyta,
det verkar som om vi har svårt att få in röster på den här. Men då du gjort många bra översättningar tidigare så litar jag på att den är helt ok. nu.