Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Lehçe-İsveççe - mnie naprawde nie stac na to zeby przyjechac.nie...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Lehçeİsveççe

Kategori Chat / Sohbet

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
mnie naprawde nie stac na to zeby przyjechac.nie...
Metin
Öneri playboy71
Kaynak dil: Lehçe

mnie naprawde nie stac na to zeby przyjechac.nie chodzi tylko o bilet.ktos mnie musi zawiezc do ystad.musze zaplacic komus za opieke nadmoim zwierzyncem.nie chce pozyczac od nikog kasy.myslalam ze ty juz rozwiazales swoje problemy.

Başlık
Jag har faktisk inga pengar för att komma.
Tercüme
İsveççe

Çeviri Edyta223
Hedef dil: İsveççe

Jag har faktisk inga pengar för att komma. Det gäller inte bara biljetten, någon måste köra mig till Ystad. Jag måste betala för omsorg om mina djur. Jag vill inte låna pengar av någon. Jag tänkte att du löst dina problem.
En son pias tarafından onaylandı - 21 Nisan 2008 14:18





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

7 Nisan 2008 17:06

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Hej Edyta,
vi behöver jobba lite med den här, jag har ett förslag: "Jag har faktisk inga pengar för att komma. Det gäller inte bara biljetten, någon måste köra mig till Ystad. Jag måste betala för omsorg om mina djur. Jag vill inte låna pengar av någon. Jag tänkte att du löst dina problem."

Funkar det?




7 Nisan 2008 22:11

Edyta223
Mesaj Sayısı: 787
Ja, det funkar!!!

7 Nisan 2008 22:18

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Bra, då redigerar jag och så får det bli en omröstning.

Före redigering:
Jag har faktisk inga pengar att komma. Det gäller inte bara biljett, någon måste köra mig till Ystad. Jag måste betala för omsorg om mina djur. Jag vill inte låna pengar av någon. Jag tänkte att du löste dina problemmer.

21 Nisan 2008 14:16

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Hej Edyta,
det verkar som om vi har svårt att få in röster på den här. Men då du gjort många bra översättningar tidigare så litar jag på att den är helt ok. nu.