Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



10Oversettelse - Tyrkisk-Tysk - merhaba alex evde olmak çok güzel en kısa zamanda...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskTysk

Kategori Brev / Epost

Tittel
merhaba alex evde olmak çok güzel en kısa zamanda...
Tekst
Skrevet av gyildiz
Kildespråk: Tyrkisk

merhaba alex evde olmak çok güzel en kısa zamanda sende sevdiklerine kavuşursun sadece birazdaha sabır diğer arkadaşlara selamlarımı söyle

Tittel
Hallo Alex
Oversettelse
Tysk

Oversatt av dilbeste
Språket det skal oversettes til: Tysk

Hallo Alex, es ist schön, wieder zu Hause zu sein. Ich hoffe, dass du auch in kürze deine Freunde wiedersehen wirst, nur noch ein bisschen Geduld. Viele Grüße an alle Freunde.
Senest vurdert og redigert av italo07 - 9 November 2008 20:19





Siste Innlegg

Av
Innlegg

8 Oktober 2008 19:24

italo07
Antall Innlegg: 1474
Neue deutsche Rechtschreibung! Wörter geändert

8 Oktober 2008 19:25

italo07
Antall Innlegg: 1474
Can I have a bridge?

CC: handyy

10 Oktober 2008 19:05

handyy
Antall Innlegg: 2118
"Hello Alex, it is nice to be at home. You would also reunite/come together with your loved ones as soon as possible. Just be patient a little bit. Send my greetings to the other friends."

P.S. : It is not mentioned in the source text, but we can assume that it[en kısa zamanda sende sevdiklerine kavuşursun] is a wish, so it can also be said as "Hopefully, you would also..."

11 Oktober 2008 22:08

merdogan
Antall Innlegg: 3769
kavuÅŸmak = wiedersehen

wiedersehen kannst

11 Oktober 2008 23:29

melis72
Antall Innlegg: 33
Hallo Alex, es ist schön, wieder zu Hause zu sein. Ich hoffe, dass du auch in kürze bei deinen Freunden bist, nur noch ein bisschen Geduld. Viele Grüße an alle Freunde.
Merhaba Alex,yine evde olmak güzel(BURADAKI IKINCI -ZU- BANA YANLIS FAZLA GiBi GELDi.)Sende kisa zamanda arkadaslarinla olursun diye umuyorum,sadce biraz sabir.Tüm arkadaslara cok selamlar.