Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



10Tradução - Turco-Alemão - merhaba alex evde olmak çok güzel en kısa zamanda...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoAlemão

Categoria Carta / Email

Título
merhaba alex evde olmak çok güzel en kısa zamanda...
Texto
Enviado por gyildiz
Idioma de origem: Turco

merhaba alex evde olmak çok güzel en kısa zamanda sende sevdiklerine kavuşursun sadece birazdaha sabır diğer arkadaşlara selamlarımı söyle

Título
Hallo Alex
Tradução
Alemão

Traduzido por dilbeste
Idioma alvo: Alemão

Hallo Alex, es ist schön, wieder zu Hause zu sein. Ich hoffe, dass du auch in kürze deine Freunde wiedersehen wirst, nur noch ein bisschen Geduld. Viele Grüße an alle Freunde.
Último validado ou editado por italo07 - 9 Novembro 2008 20:19





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

8 Outubro 2008 19:24

italo07
Número de Mensagens: 1474
Neue deutsche Rechtschreibung! Wörter geändert

8 Outubro 2008 19:25

italo07
Número de Mensagens: 1474
Can I have a bridge?

CC: handyy

10 Outubro 2008 19:05

handyy
Número de Mensagens: 2118
"Hello Alex, it is nice to be at home. You would also reunite/come together with your loved ones as soon as possible. Just be patient a little bit. Send my greetings to the other friends."

P.S. : It is not mentioned in the source text, but we can assume that it[en kısa zamanda sende sevdiklerine kavuşursun] is a wish, so it can also be said as "Hopefully, you would also..."

11 Outubro 2008 22:08

merdogan
Número de Mensagens: 3769
kavuÅŸmak = wiedersehen

wiedersehen kannst

11 Outubro 2008 23:29

melis72
Número de Mensagens: 33
Hallo Alex, es ist schön, wieder zu Hause zu sein. Ich hoffe, dass du auch in kürze bei deinen Freunden bist, nur noch ein bisschen Geduld. Viele Grüße an alle Freunde.
Merhaba Alex,yine evde olmak güzel(BURADAKI IKINCI -ZU- BANA YANLIS FAZLA GiBi GELDi.)Sende kisa zamanda arkadaslarinla olursun diye umuyorum,sadce biraz sabir.Tüm arkadaslara cok selamlar.