Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



10Prevođenje - Turski-Njemački - merhaba alex evde olmak çok güzel en kısa zamanda...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiNjemački

Kategorija Pismo / E-mail

Naslov
merhaba alex evde olmak çok güzel en kısa zamanda...
Tekst
Poslao gyildiz
Izvorni jezik: Turski

merhaba alex evde olmak çok güzel en kısa zamanda sende sevdiklerine kavuşursun sadece birazdaha sabır diğer arkadaşlara selamlarımı söyle

Naslov
Hallo Alex
Prevođenje
Njemački

Preveo dilbeste
Ciljni jezik: Njemački

Hallo Alex, es ist schön, wieder zu Hause zu sein. Ich hoffe, dass du auch in kürze deine Freunde wiedersehen wirst, nur noch ein bisschen Geduld. Viele Grüße an alle Freunde.
Posljednji potvrdio i uredio italo07 - 9 studeni 2008 20:19





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

8 listopad 2008 19:24

italo07
Broj poruka: 1474
Neue deutsche Rechtschreibung! Wörter geändert

8 listopad 2008 19:25

italo07
Broj poruka: 1474
Can I have a bridge?

CC: handyy

10 listopad 2008 19:05

handyy
Broj poruka: 2118
"Hello Alex, it is nice to be at home. You would also reunite/come together with your loved ones as soon as possible. Just be patient a little bit. Send my greetings to the other friends."

P.S. : It is not mentioned in the source text, but we can assume that it[en kısa zamanda sende sevdiklerine kavuşursun] is a wish, so it can also be said as "Hopefully, you would also..."

11 listopad 2008 22:08

merdogan
Broj poruka: 3769
kavuÅŸmak = wiedersehen

wiedersehen kannst

11 listopad 2008 23:29

melis72
Broj poruka: 33
Hallo Alex, es ist schön, wieder zu Hause zu sein. Ich hoffe, dass du auch in kürze bei deinen Freunden bist, nur noch ein bisschen Geduld. Viele Grüße an alle Freunde.
Merhaba Alex,yine evde olmak güzel(BURADAKI IKINCI -ZU- BANA YANLIS FAZLA GiBi GELDi.)Sende kisa zamanda arkadaslarinla olursun diye umuyorum,sadce biraz sabir.Tüm arkadaslara cok selamlar.