Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



10Traducció - Turc-Alemany - merhaba alex evde olmak çok güzel en kısa zamanda...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAlemany

Categoria Carta / E-mail

Títol
merhaba alex evde olmak çok güzel en kısa zamanda...
Text
Enviat per gyildiz
Idioma orígen: Turc

merhaba alex evde olmak çok güzel en kısa zamanda sende sevdiklerine kavuşursun sadece birazdaha sabır diğer arkadaşlara selamlarımı söyle

Títol
Hallo Alex
Traducció
Alemany

Traduït per dilbeste
Idioma destí: Alemany

Hallo Alex, es ist schön, wieder zu Hause zu sein. Ich hoffe, dass du auch in kürze deine Freunde wiedersehen wirst, nur noch ein bisschen Geduld. Viele Grüße an alle Freunde.
Darrera validació o edició per italo07 - 9 Novembre 2008 20:19





Darrer missatge

Autor
Missatge

8 Octubre 2008 19:24

italo07
Nombre de missatges: 1474
Neue deutsche Rechtschreibung! Wörter geändert

8 Octubre 2008 19:25

italo07
Nombre de missatges: 1474
Can I have a bridge?

CC: handyy

10 Octubre 2008 19:05

handyy
Nombre de missatges: 2118
"Hello Alex, it is nice to be at home. You would also reunite/come together with your loved ones as soon as possible. Just be patient a little bit. Send my greetings to the other friends."

P.S. : It is not mentioned in the source text, but we can assume that it[en kısa zamanda sende sevdiklerine kavuşursun] is a wish, so it can also be said as "Hopefully, you would also..."

11 Octubre 2008 22:08

merdogan
Nombre de missatges: 3769
kavuÅŸmak = wiedersehen

wiedersehen kannst

11 Octubre 2008 23:29

melis72
Nombre de missatges: 33
Hallo Alex, es ist schön, wieder zu Hause zu sein. Ich hoffe, dass du auch in kürze bei deinen Freunden bist, nur noch ein bisschen Geduld. Viele Grüße an alle Freunde.
Merhaba Alex,yine evde olmak güzel(BURADAKI IKINCI -ZU- BANA YANLIS FAZLA GiBi GELDi.)Sende kisa zamanda arkadaslarinla olursun diye umuyorum,sadce biraz sabir.Tüm arkadaslara cok selamlar.