Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10翻訳 - トルコ語-ドイツ語 - merhaba alex evde olmak çok güzel en kısa zamanda...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語ドイツ語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

タイトル
merhaba alex evde olmak çok güzel en kısa zamanda...
テキスト
gyildiz様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

merhaba alex evde olmak çok güzel en kısa zamanda sende sevdiklerine kavuşursun sadece birazdaha sabır diğer arkadaşlara selamlarımı söyle

タイトル
Hallo Alex
翻訳
ドイツ語

dilbeste様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Hallo Alex, es ist schön, wieder zu Hause zu sein. Ich hoffe, dass du auch in kürze deine Freunde wiedersehen wirst, nur noch ein bisschen Geduld. Viele Grüße an alle Freunde.
最終承認・編集者 italo07 - 2008年 11月 9日 20:19





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 10月 8日 19:24

italo07
投稿数: 1474
Neue deutsche Rechtschreibung! Wörter geändert

2008年 10月 8日 19:25

italo07
投稿数: 1474
Can I have a bridge?

CC: handyy

2008年 10月 10日 19:05

handyy
投稿数: 2118
"Hello Alex, it is nice to be at home. You would also reunite/come together with your loved ones as soon as possible. Just be patient a little bit. Send my greetings to the other friends."

P.S. : It is not mentioned in the source text, but we can assume that it[en kısa zamanda sende sevdiklerine kavuşursun] is a wish, so it can also be said as "Hopefully, you would also..."

2008年 10月 11日 22:08

merdogan
投稿数: 3769
kavuÅŸmak = wiedersehen

wiedersehen kannst

2008年 10月 11日 23:29

melis72
投稿数: 33
Hallo Alex, es ist schön, wieder zu Hause zu sein. Ich hoffe, dass du auch in kürze bei deinen Freunden bist, nur noch ein bisschen Geduld. Viele Grüße an alle Freunde.
Merhaba Alex,yine evde olmak güzel(BURADAKI IKINCI -ZU- BANA YANLIS FAZLA GiBi GELDi.)Sende kisa zamanda arkadaslarinla olursun diye umuyorum,sadce biraz sabir.Tüm arkadaslara cok selamlar.