Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



10Переклад - Турецька-Німецька - merhaba alex evde olmak çok güzel en kısa zamanda...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаНімецька

Категорія Лист / Email

Заголовок
merhaba alex evde olmak çok güzel en kısa zamanda...
Текст
Публікацію зроблено gyildiz
Мова оригіналу: Турецька

merhaba alex evde olmak çok güzel en kısa zamanda sende sevdiklerine kavuşursun sadece birazdaha sabır diğer arkadaşlara selamlarımı söyle

Заголовок
Hallo Alex
Переклад
Німецька

Переклад зроблено dilbeste
Мова, якою перекладати: Німецька

Hallo Alex, es ist schön, wieder zu Hause zu sein. Ich hoffe, dass du auch in kürze deine Freunde wiedersehen wirst, nur noch ein bisschen Geduld. Viele Grüße an alle Freunde.
Затверджено italo07 - 9 Листопада 2008 20:19





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

8 Жовтня 2008 19:24

italo07
Кількість повідомлень: 1474
Neue deutsche Rechtschreibung! Wörter geändert

8 Жовтня 2008 19:25

italo07
Кількість повідомлень: 1474
Can I have a bridge?

CC: handyy

10 Жовтня 2008 19:05

handyy
Кількість повідомлень: 2118
"Hello Alex, it is nice to be at home. You would also reunite/come together with your loved ones as soon as possible. Just be patient a little bit. Send my greetings to the other friends."

P.S. : It is not mentioned in the source text, but we can assume that it[en kısa zamanda sende sevdiklerine kavuşursun] is a wish, so it can also be said as "Hopefully, you would also..."

11 Жовтня 2008 22:08

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
kavuÅŸmak = wiedersehen

wiedersehen kannst

11 Жовтня 2008 23:29

melis72
Кількість повідомлень: 33
Hallo Alex, es ist schön, wieder zu Hause zu sein. Ich hoffe, dass du auch in kürze bei deinen Freunden bist, nur noch ein bisschen Geduld. Viele Grüße an alle Freunde.
Merhaba Alex,yine evde olmak güzel(BURADAKI IKINCI -ZU- BANA YANLIS FAZLA GiBi GELDi.)Sende kisa zamanda arkadaslarinla olursun diye umuyorum,sadce biraz sabir.Tüm arkadaslara cok selamlar.