Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



10Traducción - Turco-Alemán - merhaba alex evde olmak çok güzel en kısa zamanda...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoAlemán

Categoría Carta / Email

Título
merhaba alex evde olmak çok güzel en kısa zamanda...
Texto
Propuesto por gyildiz
Idioma de origen: Turco

merhaba alex evde olmak çok güzel en kısa zamanda sende sevdiklerine kavuşursun sadece birazdaha sabır diğer arkadaşlara selamlarımı söyle

Título
Hallo Alex
Traducción
Alemán

Traducido por dilbeste
Idioma de destino: Alemán

Hallo Alex, es ist schön, wieder zu Hause zu sein. Ich hoffe, dass du auch in kürze deine Freunde wiedersehen wirst, nur noch ein bisschen Geduld. Viele Grüße an alle Freunde.
Última validación o corrección por italo07 - 9 Noviembre 2008 20:19





Último mensaje

Autor
Mensaje

8 Octubre 2008 19:24

italo07
Cantidad de envíos: 1474
Neue deutsche Rechtschreibung! Wörter geändert

8 Octubre 2008 19:25

italo07
Cantidad de envíos: 1474
Can I have a bridge?

CC: handyy

10 Octubre 2008 19:05

handyy
Cantidad de envíos: 2118
"Hello Alex, it is nice to be at home. You would also reunite/come together with your loved ones as soon as possible. Just be patient a little bit. Send my greetings to the other friends."

P.S. : It is not mentioned in the source text, but we can assume that it[en kısa zamanda sende sevdiklerine kavuşursun] is a wish, so it can also be said as "Hopefully, you would also..."

11 Octubre 2008 22:08

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
kavuÅŸmak = wiedersehen

wiedersehen kannst

11 Octubre 2008 23:29

melis72
Cantidad de envíos: 33
Hallo Alex, es ist schön, wieder zu Hause zu sein. Ich hoffe, dass du auch in kürze bei deinen Freunden bist, nur noch ein bisschen Geduld. Viele Grüße an alle Freunde.
Merhaba Alex,yine evde olmak güzel(BURADAKI IKINCI -ZU- BANA YANLIS FAZLA GiBi GELDi.)Sende kisa zamanda arkadaslarinla olursun diye umuyorum,sadce biraz sabir.Tüm arkadaslara cok selamlar.