Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



10Traduction - Turc-Allemand - merhaba alex evde olmak çok güzel en kısa zamanda...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAllemand

Catégorie Lettre / Email

Titre
merhaba alex evde olmak çok güzel en kısa zamanda...
Texte
Proposé par gyildiz
Langue de départ: Turc

merhaba alex evde olmak çok güzel en kısa zamanda sende sevdiklerine kavuşursun sadece birazdaha sabır diğer arkadaşlara selamlarımı söyle

Titre
Hallo Alex
Traduction
Allemand

Traduit par dilbeste
Langue d'arrivée: Allemand

Hallo Alex, es ist schön, wieder zu Hause zu sein. Ich hoffe, dass du auch in kürze deine Freunde wiedersehen wirst, nur noch ein bisschen Geduld. Viele Grüße an alle Freunde.
Dernière édition ou validation par italo07 - 9 Novembre 2008 20:19





Derniers messages

Auteur
Message

8 Octobre 2008 19:24

italo07
Nombre de messages: 1474
Neue deutsche Rechtschreibung! Wörter geändert

8 Octobre 2008 19:25

italo07
Nombre de messages: 1474
Can I have a bridge?

CC: handyy

10 Octobre 2008 19:05

handyy
Nombre de messages: 2118
"Hello Alex, it is nice to be at home. You would also reunite/come together with your loved ones as soon as possible. Just be patient a little bit. Send my greetings to the other friends."

P.S. : It is not mentioned in the source text, but we can assume that it[en kısa zamanda sende sevdiklerine kavuşursun] is a wish, so it can also be said as "Hopefully, you would also..."

11 Octobre 2008 22:08

merdogan
Nombre de messages: 3769
kavuÅŸmak = wiedersehen

wiedersehen kannst

11 Octobre 2008 23:29

melis72
Nombre de messages: 33
Hallo Alex, es ist schön, wieder zu Hause zu sein. Ich hoffe, dass du auch in kürze bei deinen Freunden bist, nur noch ein bisschen Geduld. Viele Grüße an alle Freunde.
Merhaba Alex,yine evde olmak güzel(BURADAKI IKINCI -ZU- BANA YANLIS FAZLA GiBi GELDi.)Sende kisa zamanda arkadaslarinla olursun diye umuyorum,sadce biraz sabir.Tüm arkadaslara cok selamlar.