Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



10번역 - 터키어-독일어 - merhaba alex evde olmak çok güzel en kısa zamanda...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어독일어

분류 편지 / 이메일

제목
merhaba alex evde olmak çok güzel en kısa zamanda...
본문
gyildiz에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

merhaba alex evde olmak çok güzel en kısa zamanda sende sevdiklerine kavuşursun sadece birazdaha sabır diğer arkadaşlara selamlarımı söyle

제목
Hallo Alex
번역
독일어

dilbeste에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

Hallo Alex, es ist schön, wieder zu Hause zu sein. Ich hoffe, dass du auch in kürze deine Freunde wiedersehen wirst, nur noch ein bisschen Geduld. Viele Grüße an alle Freunde.
italo07에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 11월 9일 20:19





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 10월 8일 19:24

italo07
게시물 갯수: 1474
Neue deutsche Rechtschreibung! Wörter geändert

2008년 10월 8일 19:25

italo07
게시물 갯수: 1474
Can I have a bridge?

CC: handyy

2008년 10월 10일 19:05

handyy
게시물 갯수: 2118
"Hello Alex, it is nice to be at home. You would also reunite/come together with your loved ones as soon as possible. Just be patient a little bit. Send my greetings to the other friends."

P.S. : It is not mentioned in the source text, but we can assume that it[en kısa zamanda sende sevdiklerine kavuşursun] is a wish, so it can also be said as "Hopefully, you would also..."

2008년 10월 11일 22:08

merdogan
게시물 갯수: 3769
kavuÅŸmak = wiedersehen

wiedersehen kannst

2008년 10월 11일 23:29

melis72
게시물 갯수: 33
Hallo Alex, es ist schön, wieder zu Hause zu sein. Ich hoffe, dass du auch in kürze bei deinen Freunden bist, nur noch ein bisschen Geduld. Viele Grüße an alle Freunde.
Merhaba Alex,yine evde olmak güzel(BURADAKI IKINCI -ZU- BANA YANLIS FAZLA GiBi GELDi.)Sende kisa zamanda arkadaslarinla olursun diye umuyorum,sadce biraz sabir.Tüm arkadaslara cok selamlar.