Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Fransk - bana doğruyu söyle, I'e aşık mısın? :) ona...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskFranskEngelsk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
bana doğruyu söyle, I'e aşık mısın? :) ona...
Tekst
Skrevet av wailooo
Kildespråk: Tyrkisk

bana doğruyu söyle, IREM'e aşık mısın? :) ona bakışların çok farklı ve ona karşı aşk duyguları hissettiğini düşünüyorum. utanma ve bana kızma sadece soruyorum
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
bonjour s'il vous plait j voudré la traduction de ce texte ... c urgent !!!!! (français ou anglais) ce ke vou voulé! (french or english)
IMPORTANT: (IREM c un nom propre)

Tittel
Dis-moi la vérité, es-tu amoureux d’IREM ? :)
Oversettelse
Fransk

Oversatt av turkishmiss
Språket det skal oversettes til: Fransk

Dis-moi la vérité, es-tu amoureux d’IREM ? :) Les regards que tu lui lances sont très différents et je pense que tu éprouves des sentiments d’amour pour elle. Ne soit pas gêné ni fâché contre moi, je ne fais que demander.
Senest vurdert og redigert av Botica - 10 September 2008 09:45