Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Ranska - bana doÄŸruyu söyle, I'e aşık mısın? :) ona...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiRanskaEnglanti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
bana doğruyu söyle, I'e aşık mısın? :) ona...
Teksti
Lähettäjä wailooo
Alkuperäinen kieli: Turkki

bana doğruyu söyle, IREM'e aşık mısın? :) ona bakışların çok farklı ve ona karşı aşk duyguları hissettiğini düşünüyorum. utanma ve bana kızma sadece soruyorum
Huomioita käännöksestä
bonjour s'il vous plait j voudré la traduction de ce texte ... c urgent !!!!! (français ou anglais) ce ke vou voulé! (french or english)
IMPORTANT: (IREM c un nom propre)

Otsikko
Dis-moi la vérité, es-tu amoureux d’IREM ? :)
Käännös
Ranska

Kääntäjä turkishmiss
Kohdekieli: Ranska

Dis-moi la vérité, es-tu amoureux d’IREM ? :) Les regards que tu lui lances sont très différents et je pense que tu éprouves des sentiments d’amour pour elle. Ne soit pas gêné ni fâché contre moi, je ne fais que demander.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Botica - 10 Syyskuu 2008 09:45