Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Italiensk-Rumensk - Respiri

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: ItalienskRumensk

Kategori Setning - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
Respiri
Tekst
Skrevet av sonoancoraio
Kildespråk: Italiensk

Se avessi due respiri uno lo userei per baciarti e l'altro per dirti ti Amo. Grazie d'esistere!
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
è per una ragazza

Tittel
Dacă aș avea două inimi
Oversettelse
Rumensk

Oversatt av Tzicu-Sem
Språket det skal oversettes til: Rumensk

Dacă aș avea două suflete, cu unul te-aș săruta, iar celălalt ți-ar spune că te iubesc. Mulțumesc că exiști!


Senest vurdert og redigert av azitrad - 4 Januar 2009 13:32





Siste Innlegg

Av
Innlegg

2 Januar 2009 11:17

Freya
Antall Innlegg: 1910
"respiraţii" sau "suflări", dar, oricum, niciuna nu sună bine. Altă variantă ar fi cu "dacă aş avea două guri: cu una să te sărut şi cu cealaltă să-ţi spun că te iubesc", dar şi aşa parcă e ceva SF. Cea cu inima, nici ea nu e prea bună, nu poţi să săruţi cu inima......alte sugestii?

4 Januar 2009 00:16

Tzicu-Sem
Antall Innlegg: 493
Bună,

Mă tot gândesc la ce altă variantă ar fi, însă nu mă „lovește” nici o idee. Textul folosește o metaforă și poate de aceea o parafrazare este permisă (cu comentariile de rigoare referitor la traducere). Dar totuși, altceva decât „inima care sărută„, nu pare să vină în calea mea. Iar varianta mea poate că nu e chiar așa rea... E și asta o metaforă. Nu e neapărat să fie exact cum e în realitate, atâta timp cât nu sună a SF și nu e prea anatomic.

Ce zici?

Tzicu-Sem

4 Januar 2009 08:35

Freya
Antall Innlegg: 1910
Atunci cred că poate fi spus şi aşa: "inima care sărută", doar dacă nu mai vine altcineva între timp cu o idee salvatoare.

4 Januar 2009 12:16

gulash
Antall Innlegg: 23
Cred ca este vorba despre suflu, suflul vietii. Nu zic ca nu merge inima, ca tocmai ea este suflul vietii, dar cum ar suna "Daca as avea doua suflete as pune unul sa te sarute si celalalt sa-ti zica Te iubesc..."?

4 Januar 2009 12:27

Freya
Antall Innlegg: 1910
Ar fi şi aceasta o variantă foarte bună.
Tzicu-Sem e cel care decide acum. De fapt, textul chiar se referea la suflare, suflet.

4 Januar 2009 12:49

Tzicu-Sem
Antall Innlegg: 493
„First class”. Îmi place. Am să folosesc varianta ta <gulash>.

O duminică frumoasă,
Tzicu-Sem