| |
|
Traducció - Italià-Romanès - RespiriEstat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Frase - Amor / Amistat | | | Idioma orígen: Italià
Se avessi due respiri uno lo userei per baciarti e l'altro per dirti ti Amo. Grazie d'esistere! | | |
|
| Dacă aÈ™ avea două inimi | | Idioma destí: Romanès
Dacă aș avea două suflete, cu unul te-aș săruta, iar celălalt ți-ar spune că te iubesc. Mulțumesc că exiști!
|
|
Darrera validació o edició per azitrad - 4 Gener 2009 13:32
Darrer missatge | | | | | 2 Gener 2009 11:17 | | FreyaNombre de missatges: 1910 | "respiraţii" sau "suflări", dar, oricum, niciuna nu sună bine. Altă variantă ar fi cu "dacă aş avea două guri: cu una să te sărut şi cu cealaltă să-ţi spun că te iubesc", dar şi aşa parcă e ceva SF. Cea cu inima, nici ea nu e prea bună, nu poţi să săruţi cu inima... ...alte sugestii? | | | 4 Gener 2009 00:16 | | | Bună,
Mă tot gândesc la ce altă variantă ar fi, însă nu mă „lovește†nici o idee. Textul folosește o metaforă și poate de aceea o parafrazare este permisă (cu comentariile de rigoare referitor la traducere). Dar totuși, altceva decât „inima care sărută„, nu pare să vină în calea mea. Iar varianta mea poate că nu e chiar așa rea... E și asta o metaforă. Nu e neapărat să fie exact cum e în realitate, atâta timp cât nu sună a SF și nu e prea anatomic.
Ce zici?
Tzicu-Sem | | | 4 Gener 2009 08:35 | | FreyaNombre de missatges: 1910 | Atunci cred că poate fi spus şi aşa: "inima care sărută", doar dacă nu mai vine altcineva între timp cu o idee salvatoare. | | | 4 Gener 2009 12:16 | | | Cred ca este vorba despre suflu, suflul vietii. Nu zic ca nu merge inima, ca tocmai ea este suflul vietii, dar cum ar suna "Daca as avea doua suflete as pune unul sa te sarute si celalalt sa-ti zica Te iubesc..."? | | | 4 Gener 2009 12:27 | | FreyaNombre de missatges: 1910 | Ar fi şi aceasta o variantă foarte bună.
Tzicu-Sem e cel care decide acum. De fapt, textul chiar se referea la suflare, suflet.
| | | 4 Gener 2009 12:49 | | | „First classâ€. ÃŽmi place. Am să folosesc varianta ta <gulash>.
O duminică frumoasă,
Tzicu-Sem |
|
| |
|