Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Włoski-Rumuński - Respiri

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: WłoskiRumuński

Kategoria Zdanie - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
Respiri
Tekst
Wprowadzone przez sonoancoraio
Język źródłowy: Włoski

Se avessi due respiri uno lo userei per baciarti e l'altro per dirti ti Amo. Grazie d'esistere!
Uwagi na temat tłumaczenia
è per una ragazza

Tytuł
Dacă aș avea două inimi
Tłumaczenie
Rumuński

Tłumaczone przez Tzicu-Sem
Język docelowy: Rumuński

Dacă aș avea două suflete, cu unul te-aș săruta, iar celălalt ți-ar spune că te iubesc. Mulțumesc că exiști!


Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez azitrad - 4 Styczeń 2009 13:32





Ostatni Post

Autor
Post

2 Styczeń 2009 11:17

Freya
Liczba postów: 1910
"respiraţii" sau "suflări", dar, oricum, niciuna nu sună bine. Altă variantă ar fi cu "dacă aş avea două guri: cu una să te sărut şi cu cealaltă să-ţi spun că te iubesc", dar şi aşa parcă e ceva SF. Cea cu inima, nici ea nu e prea bună, nu poţi să săruţi cu inima......alte sugestii?

4 Styczeń 2009 00:16

Tzicu-Sem
Liczba postów: 493
Bună,

Mă tot gândesc la ce altă variantă ar fi, însă nu mă „lovește” nici o idee. Textul folosește o metaforă și poate de aceea o parafrazare este permisă (cu comentariile de rigoare referitor la traducere). Dar totuși, altceva decât „inima care sărută„, nu pare să vină în calea mea. Iar varianta mea poate că nu e chiar așa rea... E și asta o metaforă. Nu e neapărat să fie exact cum e în realitate, atâta timp cât nu sună a SF și nu e prea anatomic.

Ce zici?

Tzicu-Sem

4 Styczeń 2009 08:35

Freya
Liczba postów: 1910
Atunci cred că poate fi spus şi aşa: "inima care sărută", doar dacă nu mai vine altcineva între timp cu o idee salvatoare.

4 Styczeń 2009 12:16

gulash
Liczba postów: 23
Cred ca este vorba despre suflu, suflul vietii. Nu zic ca nu merge inima, ca tocmai ea este suflul vietii, dar cum ar suna "Daca as avea doua suflete as pune unul sa te sarute si celalalt sa-ti zica Te iubesc..."?

4 Styczeń 2009 12:27

Freya
Liczba postów: 1910
Ar fi şi aceasta o variantă foarte bună.
Tzicu-Sem e cel care decide acum. De fapt, textul chiar se referea la suflare, suflet.

4 Styczeń 2009 12:49

Tzicu-Sem
Liczba postów: 493
„First class”. Îmi place. Am să folosesc varianta ta <gulash>.

O duminică frumoasă,
Tzicu-Sem