Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Italiană-Română - Respiri

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ItalianăRomână

Categorie Propoziţie - Dragoste/Prietenie

Titlu
Respiri
Text
Înscris de sonoancoraio
Limba sursă: Italiană

Se avessi due respiri uno lo userei per baciarti e l'altro per dirti ti Amo. Grazie d'esistere!
Observaţii despre traducere
è per una ragazza

Titlu
Dacă aș avea două inimi
Traducerea
Română

Tradus de Tzicu-Sem
Limba ţintă: Română

Dacă aș avea două suflete, cu unul te-aș săruta, iar celălalt ți-ar spune că te iubesc. Mulțumesc că exiști!


Validat sau editat ultima dată de către azitrad - 4 Ianuarie 2009 13:32





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

2 Ianuarie 2009 11:17

Freya
Numărul mesajelor scrise: 1910
"respiraţii" sau "suflări", dar, oricum, niciuna nu sună bine. Altă variantă ar fi cu "dacă aş avea două guri: cu una să te sărut şi cu cealaltă să-ţi spun că te iubesc", dar şi aşa parcă e ceva SF. Cea cu inima, nici ea nu e prea bună, nu poţi să săruţi cu inima......alte sugestii?

4 Ianuarie 2009 00:16

Tzicu-Sem
Numărul mesajelor scrise: 493
Bună,

Mă tot gândesc la ce altă variantă ar fi, însă nu mă „lovește” nici o idee. Textul folosește o metaforă și poate de aceea o parafrazare este permisă (cu comentariile de rigoare referitor la traducere). Dar totuși, altceva decât „inima care sărută„, nu pare să vină în calea mea. Iar varianta mea poate că nu e chiar așa rea... E și asta o metaforă. Nu e neapărat să fie exact cum e în realitate, atâta timp cât nu sună a SF și nu e prea anatomic.

Ce zici?

Tzicu-Sem

4 Ianuarie 2009 08:35

Freya
Numărul mesajelor scrise: 1910
Atunci cred că poate fi spus şi aşa: "inima care sărută", doar dacă nu mai vine altcineva între timp cu o idee salvatoare.

4 Ianuarie 2009 12:16

gulash
Numărul mesajelor scrise: 23
Cred ca este vorba despre suflu, suflul vietii. Nu zic ca nu merge inima, ca tocmai ea este suflul vietii, dar cum ar suna "Daca as avea doua suflete as pune unul sa te sarute si celalalt sa-ti zica Te iubesc..."?

4 Ianuarie 2009 12:27

Freya
Numărul mesajelor scrise: 1910
Ar fi şi aceasta o variantă foarte bună.
Tzicu-Sem e cel care decide acum. De fapt, textul chiar se referea la suflare, suflet.

4 Ianuarie 2009 12:49

Tzicu-Sem
Numărul mesajelor scrise: 493
„First class”. Îmi place. Am să folosesc varianta ta <gulash>.

O duminică frumoasă,
Tzicu-Sem