Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Italiano-Rumano - Respiri

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: ItalianoRumano

Categoría Oración - Amore / Amistad

Título
Respiri
Texto
Propuesto por sonoancoraio
Idioma de origen: Italiano

Se avessi due respiri uno lo userei per baciarti e l'altro per dirti ti Amo. Grazie d'esistere!
Nota acerca de la traducción
è per una ragazza

Título
Dacă aș avea două inimi
Traducción
Rumano

Traducido por Tzicu-Sem
Idioma de destino: Rumano

Dacă aș avea două suflete, cu unul te-aș săruta, iar celălalt ți-ar spune că te iubesc. Mulțumesc că exiști!


Última validación o corrección por azitrad - 4 Enero 2009 13:32





Último mensaje

Autor
Mensaje

2 Enero 2009 11:17

Freya
Cantidad de envíos: 1910
"respiraţii" sau "suflări", dar, oricum, niciuna nu sună bine. Altă variantă ar fi cu "dacă aş avea două guri: cu una să te sărut şi cu cealaltă să-ţi spun că te iubesc", dar şi aşa parcă e ceva SF. Cea cu inima, nici ea nu e prea bună, nu poţi să săruţi cu inima......alte sugestii?

4 Enero 2009 00:16

Tzicu-Sem
Cantidad de envíos: 493
Bună,

Mă tot gândesc la ce altă variantă ar fi, însă nu mă „lovește” nici o idee. Textul folosește o metaforă și poate de aceea o parafrazare este permisă (cu comentariile de rigoare referitor la traducere). Dar totuși, altceva decât „inima care sărută„, nu pare să vină în calea mea. Iar varianta mea poate că nu e chiar așa rea... E și asta o metaforă. Nu e neapărat să fie exact cum e în realitate, atâta timp cât nu sună a SF și nu e prea anatomic.

Ce zici?

Tzicu-Sem

4 Enero 2009 08:35

Freya
Cantidad de envíos: 1910
Atunci cred că poate fi spus şi aşa: "inima care sărută", doar dacă nu mai vine altcineva între timp cu o idee salvatoare.

4 Enero 2009 12:16

gulash
Cantidad de envíos: 23
Cred ca este vorba despre suflu, suflul vietii. Nu zic ca nu merge inima, ca tocmai ea este suflul vietii, dar cum ar suna "Daca as avea doua suflete as pune unul sa te sarute si celalalt sa-ti zica Te iubesc..."?

4 Enero 2009 12:27

Freya
Cantidad de envíos: 1910
Ar fi şi aceasta o variantă foarte bună.
Tzicu-Sem e cel care decide acum. De fapt, textul chiar se referea la suflare, suflet.

4 Enero 2009 12:49

Tzicu-Sem
Cantidad de envíos: 493
„First class”. Îmi place. Am să folosesc varianta ta <gulash>.

O duminică frumoasă,
Tzicu-Sem