Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Италиански-Румънски - Respiri

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИталианскиРумънски

Категория Изречение - Любов / Приятелство

Заглавие
Respiri
Текст
Предоставено от sonoancoraio
Език, от който се превежда: Италиански

Se avessi due respiri uno lo userei per baciarti e l'altro per dirti ti Amo. Grazie d'esistere!
Забележки за превода
è per una ragazza

Заглавие
Dacă aș avea două inimi
Превод
Румънски

Преведено от Tzicu-Sem
Желан език: Румънски

Dacă aș avea două suflete, cu unul te-aș săruta, iar celălalt ți-ar spune că te iubesc. Mulțumesc că exiști!


За последен път се одобри от azitrad - 4 Януари 2009 13:32





Последно мнение

Автор
Мнение

2 Януари 2009 11:17

Freya
Общо мнения: 1910
"respiraţii" sau "suflări", dar, oricum, niciuna nu sună bine. Altă variantă ar fi cu "dacă aş avea două guri: cu una să te sărut şi cu cealaltă să-ţi spun că te iubesc", dar şi aşa parcă e ceva SF. Cea cu inima, nici ea nu e prea bună, nu poţi să săruţi cu inima......alte sugestii?

4 Януари 2009 00:16

Tzicu-Sem
Общо мнения: 493
Bună,

Mă tot gândesc la ce altă variantă ar fi, însă nu mă „lovește” nici o idee. Textul folosește o metaforă și poate de aceea o parafrazare este permisă (cu comentariile de rigoare referitor la traducere). Dar totuși, altceva decât „inima care sărută„, nu pare să vină în calea mea. Iar varianta mea poate că nu e chiar așa rea... E și asta o metaforă. Nu e neapărat să fie exact cum e în realitate, atâta timp cât nu sună a SF și nu e prea anatomic.

Ce zici?

Tzicu-Sem

4 Януари 2009 08:35

Freya
Общо мнения: 1910
Atunci cred că poate fi spus şi aşa: "inima care sărută", doar dacă nu mai vine altcineva între timp cu o idee salvatoare.

4 Януари 2009 12:16

gulash
Общо мнения: 23
Cred ca este vorba despre suflu, suflul vietii. Nu zic ca nu merge inima, ca tocmai ea este suflul vietii, dar cum ar suna "Daca as avea doua suflete as pune unul sa te sarute si celalalt sa-ti zica Te iubesc..."?

4 Януари 2009 12:27

Freya
Общо мнения: 1910
Ar fi şi aceasta o variantă foarte bună.
Tzicu-Sem e cel care decide acum. De fapt, textul chiar se referea la suflare, suflet.

4 Януари 2009 12:49

Tzicu-Sem
Общо мнения: 493
„First class”. Îmi place. Am să folosesc varianta ta <gulash>.

O duminică frumoasă,
Tzicu-Sem