Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Polsk-Engelsk - Fantastyczny gatunek szaty, dobra głowa, ciemne...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: PolskEngelskSvensk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Fantastyczny gatunek szaty, dobra głowa, ciemne...
Tekst
Skrevet av katarinastella
Kildespråk: Polsk

Fantastyczny gatunek szaty, dobra głowa, ciemne oczy, trochę duże uszy, dobra mocna kość i proporcje, nogi tylne są lekko zbieżne ale sam wynik bardzo dobry, przednie nogi są równoległe. Pies prezentuje się dostatecznie.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Min hund har blivit champion på utställning bedömd av en polsk domare. Detta är hennes kommentar till bedömningen.Kanske är stavningen inte korrekt, det är svårt att tyda hennes handstil.

Tittel
Fantastic kind of coat, good head, dark eyes...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Aneta B.
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Fantastic kind of coat, good head, dark eyes, rather big ears, good strong bones and right proportions, hind legs a bit convergent, but the result is very good, forelegs are parallel. The dog looks quite presentable.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 8 September 2009 15:25





Siste Innlegg

Av
Innlegg

14 Juni 2009 17:30

Tantine
Antall Innlegg: 2747
Hi Aneta


OOOOOh, at last a text that is not in ancient Greek or Latin lol.

The English is mostly fine. Just about the ears, do you mean "quite long" or do you mean "slightly long"?

I'll set a poll after wards

Bises
Tantine

14 Juni 2009 23:26

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Not 'slightly'. They are 'rather long' or 'rather big'...

15 Juni 2009 21:27

Tantine
Antall Innlegg: 2747
To the polls

16 Juni 2009 10:07

Edyta223
Antall Innlegg: 787
"little big ears" - "trochę duże uszy"

16 Juni 2009 20:01

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
'little' znaczy niewiele
'a little' znaczy trochÄ™

np.
I know little - wiem niewiele
I know a little - trochÄ™ wiem

Myślę, ze 'rather'jest tu optymalne, ale się nie upieram

What do you think, guys?
little big ears
whether
rather big ears?


2 September 2009 22:58

LadyKiya
Antall Innlegg: 1
Zauważam drobne błędy w poprawności użycia poszczególnych wyrazów. Można dobrać inne, bardziej adekwatne.

3 September 2009 10:23

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Co konkretnie, Lady? Mogłabyś mi trochę pomóc?