Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Polonès-Anglès - Fantastyczny gatunek szaty, dobra gÅ‚owa, ciemne...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: PolonèsAnglèsSuec

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Fantastyczny gatunek szaty, dobra głowa, ciemne...
Text
Enviat per katarinastella
Idioma orígen: Polonès

Fantastyczny gatunek szaty, dobra głowa, ciemne oczy, trochę duże uszy, dobra mocna kość i proporcje, nogi tylne są lekko zbieżne ale sam wynik bardzo dobry, przednie nogi są równoległe. Pies prezentuje się dostatecznie.
Notes sobre la traducció
Min hund har blivit champion på utställning bedömd av en polsk domare. Detta är hennes kommentar till bedömningen.Kanske är stavningen inte korrekt, det är svårt att tyda hennes handstil.

Títol
Fantastic kind of coat, good head, dark eyes...
Traducció
Anglès

Traduït per Aneta B.
Idioma destí: Anglès

Fantastic kind of coat, good head, dark eyes, rather big ears, good strong bones and right proportions, hind legs a bit convergent, but the result is very good, forelegs are parallel. The dog looks quite presentable.
Darrera validació o edició per lilian canale - 8 Setembre 2009 15:25





Darrer missatge

Autor
Missatge

14 Juny 2009 17:30

Tantine
Nombre de missatges: 2747
Hi Aneta


OOOOOh, at last a text that is not in ancient Greek or Latin lol.

The English is mostly fine. Just about the ears, do you mean "quite long" or do you mean "slightly long"?

I'll set a poll after wards

Bises
Tantine

14 Juny 2009 23:26

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Not 'slightly'. They are 'rather long' or 'rather big'...

15 Juny 2009 21:27

Tantine
Nombre de missatges: 2747
To the polls

16 Juny 2009 10:07

Edyta223
Nombre de missatges: 787
"little big ears" - "trochę duże uszy"

16 Juny 2009 20:01

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
'little' znaczy niewiele
'a little' znaczy trochÄ™

np.
I know little - wiem niewiele
I know a little - trochÄ™ wiem

Myślę, ze 'rather'jest tu optymalne, ale się nie upieram

What do you think, guys?
little big ears
whether
rather big ears?


2 Setembre 2009 22:58

LadyKiya
Nombre de missatges: 1
Zauważam drobne błędy w poprawności użycia poszczególnych wyrazów. Można dobrać inne, bardziej adekwatne.

3 Setembre 2009 10:23

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Co konkretnie, Lady? Mogłabyś mi trochę pomóc?