Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Polonês-Inglês - Fantastyczny gatunek szaty, dobra gÅ‚owa, ciemne...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : PolonêsInglêsSueco

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Fantastyczny gatunek szaty, dobra głowa, ciemne...
Texto
Enviado por katarinastella
Idioma de origem: Polonês

Fantastyczny gatunek szaty, dobra głowa, ciemne oczy, trochę duże uszy, dobra mocna kość i proporcje, nogi tylne są lekko zbieżne ale sam wynik bardzo dobry, przednie nogi są równoległe. Pies prezentuje się dostatecznie.
Notas sobre a tradução
Min hund har blivit champion på utställning bedömd av en polsk domare. Detta är hennes kommentar till bedömningen.Kanske är stavningen inte korrekt, det är svårt att tyda hennes handstil.

Título
Fantastic kind of coat, good head, dark eyes...
Tradução
Inglês

Traduzido por Aneta B.
Idioma alvo: Inglês

Fantastic kind of coat, good head, dark eyes, rather big ears, good strong bones and right proportions, hind legs a bit convergent, but the result is very good, forelegs are parallel. The dog looks quite presentable.
Último validado ou editado por lilian canale - 8 Setembro 2009 15:25





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

14 Junho 2009 17:30

Tantine
Número de Mensagens: 2747
Hi Aneta


OOOOOh, at last a text that is not in ancient Greek or Latin lol.

The English is mostly fine. Just about the ears, do you mean "quite long" or do you mean "slightly long"?

I'll set a poll after wards

Bises
Tantine

14 Junho 2009 23:26

Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
Not 'slightly'. They are 'rather long' or 'rather big'...

15 Junho 2009 21:27

Tantine
Número de Mensagens: 2747
To the polls

16 Junho 2009 10:07

Edyta223
Número de Mensagens: 787
"little big ears" - "trochę duże uszy"

16 Junho 2009 20:01

Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
'little' znaczy niewiele
'a little' znaczy trochÄ™

np.
I know little - wiem niewiele
I know a little - trochÄ™ wiem

Myślę, ze 'rather'jest tu optymalne, ale się nie upieram

What do you think, guys?
little big ears
whether
rather big ears?


2 Setembro 2009 22:58

LadyKiya
Número de Mensagens: 1
Zauważam drobne błędy w poprawności użycia poszczególnych wyrazów. Można dobrać inne, bardziej adekwatne.

3 Setembro 2009 10:23

Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
Co konkretnie, Lady? Mogłabyś mi trochę pomóc?