Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Польська-Англійська - Fantastyczny gatunek szaty, dobra gÅ‚owa, ciemne...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ПольськаАнглійськаШведська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Fantastyczny gatunek szaty, dobra głowa, ciemne...
Текст
Публікацію зроблено katarinastella
Мова оригіналу: Польська

Fantastyczny gatunek szaty, dobra głowa, ciemne oczy, trochę duże uszy, dobra mocna kość i proporcje, nogi tylne są lekko zbieżne ale sam wynik bardzo dobry, przednie nogi są równoległe. Pies prezentuje się dostatecznie.
Пояснення стосовно перекладу
Min hund har blivit champion på utställning bedömd av en polsk domare. Detta är hennes kommentar till bedömningen.Kanske är stavningen inte korrekt, det är svårt att tyda hennes handstil.

Заголовок
Fantastic kind of coat, good head, dark eyes...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Aneta B.
Мова, якою перекладати: Англійська

Fantastic kind of coat, good head, dark eyes, rather big ears, good strong bones and right proportions, hind legs a bit convergent, but the result is very good, forelegs are parallel. The dog looks quite presentable.
Затверджено lilian canale - 8 Вересня 2009 15:25





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

14 Червня 2009 17:30

Tantine
Кількість повідомлень: 2747
Hi Aneta


OOOOOh, at last a text that is not in ancient Greek or Latin lol.

The English is mostly fine. Just about the ears, do you mean "quite long" or do you mean "slightly long"?

I'll set a poll after wards

Bises
Tantine

14 Червня 2009 23:26

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Not 'slightly'. They are 'rather long' or 'rather big'...

15 Червня 2009 21:27

Tantine
Кількість повідомлень: 2747
To the polls

16 Червня 2009 10:07

Edyta223
Кількість повідомлень: 787
"little big ears" - "trochę duże uszy"

16 Червня 2009 20:01

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
'little' znaczy niewiele
'a little' znaczy trochÄ™

np.
I know little - wiem niewiele
I know a little - trochÄ™ wiem

Myślę, ze 'rather'jest tu optymalne, ale się nie upieram

What do you think, guys?
little big ears
whether
rather big ears?


2 Вересня 2009 22:58

LadyKiya
Кількість повідомлень: 1
Zauważam drobne błędy w poprawności użycia poszczególnych wyrazów. Można dobrać inne, bardziej adekwatne.

3 Вересня 2009 10:23

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Co konkretnie, Lady? Mogłabyś mi trochę pomóc?