Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - لهستانی-انگلیسی - Fantastyczny gatunek szaty, dobra gÅ‚owa, ciemne...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: لهستانیانگلیسیسوئدی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Fantastyczny gatunek szaty, dobra głowa, ciemne...
متن
katarinastella پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لهستانی

Fantastyczny gatunek szaty, dobra głowa, ciemne oczy, trochę duże uszy, dobra mocna kość i proporcje, nogi tylne są lekko zbieżne ale sam wynik bardzo dobry, przednie nogi są równoległe. Pies prezentuje się dostatecznie.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Min hund har blivit champion på utställning bedömd av en polsk domare. Detta är hennes kommentar till bedömningen.Kanske är stavningen inte korrekt, det är svårt att tyda hennes handstil.

عنوان
Fantastic kind of coat, good head, dark eyes...
ترجمه
انگلیسی

Aneta B. ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Fantastic kind of coat, good head, dark eyes, rather big ears, good strong bones and right proportions, hind legs a bit convergent, but the result is very good, forelegs are parallel. The dog looks quite presentable.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 8 سپتامبر 2009 15:25





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

14 ژوئن 2009 17:30

Tantine
تعداد پیامها: 2747
Hi Aneta


OOOOOh, at last a text that is not in ancient Greek or Latin lol.

The English is mostly fine. Just about the ears, do you mean "quite long" or do you mean "slightly long"?

I'll set a poll after wards

Bises
Tantine

14 ژوئن 2009 23:26

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Not 'slightly'. They are 'rather long' or 'rather big'...

15 ژوئن 2009 21:27

Tantine
تعداد پیامها: 2747
To the polls

16 ژوئن 2009 10:07

Edyta223
تعداد پیامها: 787
"little big ears" - "trochę duże uszy"

16 ژوئن 2009 20:01

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
'little' znaczy niewiele
'a little' znaczy trochÄ™

np.
I know little - wiem niewiele
I know a little - trochÄ™ wiem

Myślę, ze 'rather'jest tu optymalne, ale się nie upieram

What do you think, guys?
little big ears
whether
rather big ears?


2 سپتامبر 2009 22:58

LadyKiya
تعداد پیامها: 1
Zauważam drobne błędy w poprawności użycia poszczególnych wyrazów. Można dobrać inne, bardziej adekwatne.

3 سپتامبر 2009 10:23

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Co konkretnie, Lady? Mogłabyś mi trochę pomóc?