Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Original tekst - Tyrkisk - Oğlum bunu nerden buldun??? Kim çekmiş bunu??

Nåværende statusOriginal tekst
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelskDansk

Kategori Tale - Eventyr / opplevelelser

Tittel
Oğlum bunu nerden buldun??? Kim çekmiş bunu??
Tekst som skal oversettes
Skrevet av tranner
Kildespråk: Tyrkisk

Oğlum bunu nerden buldun??? Kim çekmiş bunu??
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
before edits:

"olum bunu nerden buldm??? kim cekmis bunu??"
Sist redigert av handyy - 3 August 2009 02:13





Siste Innlegg

Av
Innlegg

3 August 2009 00:34

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Is this correct Turkish?
I think this should be in "meaning only", what do you think handyy?

CC: handyy

3 August 2009 01:03

melinda_83
Antall Innlegg: 54
This text is wrong in Turkish and must be improved.
So;
Oğlum,bunu nereden buldun?Kim çekmiş bunu?

3 August 2009 02:12

handyy
Antall Innlegg: 2118
Nope, Franck, it doesn't have to be "meaning only", because the meaning is clear and easy to convey. But you're right, the sentence should be corrected. Then, the problem will be solved!

3 August 2009 11:07

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Hi handyy! Thanks for having edited this text, it could have been set in "meaning only" as well as there are two possibilities that are appliable to this kind of text :

- Either it is set in "meaning only"(before being translated)by the requester

- Or it is notified by someone who masters Turkish, and set in "meaning only" or edited as soon as it is notified.

About this one, it seems I notified it but not anyone mastering Turkish language.

In all the cases, source-text must be edited (or set in "meaning only" before validation, for us not to have erroneous texts in our databank. I just wanted to make sure everyone is aware of this point.