Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Italiensk - Yaamak özlemsiz, özlem sevgisiz, sevgide sensiz...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskRussiskItaliensk

Kategori Ord - Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Yaamak özlemsiz, özlem sevgisiz, sevgide sensiz...
Tekst
Skrevet av v14graaa
Kildespråk: Tyrkisk

Yasamak özlemsiz, özlem sevgisiz, sevgide sensiz olmaz… Unutma sevmek daima beraber olmak değildir. Sen yokken bile seni yürekte yaşatabilmektir…

Tittel
Non c'è vita senza amore
Oversettelse
Italiensk

Oversatt av Siberia
Språket det skal oversettes til: Italiensk

Non c'è vita senza malinconia, non c'è malinconia senza amore e amore senza di te... Non dimenticare che amare non significa stare sempre insieme, ma tenerti nel mio cuore anche quando non sei qui.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
The original is not that smooth, so I give word for word translation from Russian into English for any possible improvments.

There is no life without sadness, (there is) no sadness without love and no love without you. Don't forget that to love is not always to be together, but even when you are not (with me/here) to keep/preserve you in my heart.
Senest vurdert og redigert av Efylove - 27 September 2009 13:14