Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Italiană - Yaamak özlemsiz, özlem sevgisiz, sevgide sensiz...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăRusăItaliană

Categorie Cuvânt - Dragoste/Prietenie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Yaamak özlemsiz, özlem sevgisiz, sevgide sensiz...
Text
Înscris de v14graaa
Limba sursă: Turcă

Yasamak özlemsiz, özlem sevgisiz, sevgide sensiz olmaz… Unutma sevmek daima beraber olmak değildir. Sen yokken bile seni yürekte yaşatabilmektir…

Titlu
Non c'è vita senza amore
Traducerea
Italiană

Tradus de Siberia
Limba ţintă: Italiană

Non c'è vita senza malinconia, non c'è malinconia senza amore e amore senza di te... Non dimenticare che amare non significa stare sempre insieme, ma tenerti nel mio cuore anche quando non sei qui.
Observaţii despre traducere
The original is not that smooth, so I give word for word translation from Russian into English for any possible improvments.

There is no life without sadness, (there is) no sadness without love and no love without you. Don't forget that to love is not always to be together, but even when you are not (with me/here) to keep/preserve you in my heart.
Validat sau editat ultima dată de către Efylove - 27 Septembrie 2009 13:14