Traduction - Turc-Italien - Yaamak özlemsiz, özlem sevgisiz, sevgide sensiz...Etat courant Traduction
Catégorie Mot - Amour / Amitié  Cette demande de traduction ne concerne que la signification. | Yaamak özlemsiz, özlem sevgisiz, sevgide sensiz... | | Langue de départ: Turc
Yasamak özlemsiz, özlem sevgisiz, sevgide sensiz olmaz… Unutma sevmek daima beraber olmak değildir. Sen yokken bile seni yürekte yaşatabilmektir… |
|
| Non c'è vita senza amore | TraductionItalien Traduit par Siberia | Langue d'arrivée: Italien
Non c'è vita senza malinconia, non c'è malinconia senza amore e amore senza di te... Non dimenticare che amare non significa stare sempre insieme, ma tenerti nel mio cuore anche quando non sei qui. | Commentaires pour la traduction | The original is not that smooth, so I give word for word translation from Russian into English for any possible improvments.
There is no life without sadness, (there is) no sadness without love and no love without you. Don't forget that to love is not always to be together, but even when you are not (with me/here) to keep/preserve you in my heart. |
|
Dernière édition ou validation par Efylove - 27 Septembre 2009 13:14
|