Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Talijanski - Yaamak özlemsiz, özlem sevgisiz, sevgide sensiz...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiRuskiTalijanski

Kategorija Riječ - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Yaamak özlemsiz, özlem sevgisiz, sevgide sensiz...
Tekst
Poslao v14graaa
Izvorni jezik: Turski

Yasamak özlemsiz, özlem sevgisiz, sevgide sensiz olmaz… Unutma sevmek daima beraber olmak değildir. Sen yokken bile seni yürekte yaşatabilmektir…

Naslov
Non c'è vita senza amore
Prevođenje
Talijanski

Preveo Siberia
Ciljni jezik: Talijanski

Non c'è vita senza malinconia, non c'è malinconia senza amore e amore senza di te... Non dimenticare che amare non significa stare sempre insieme, ma tenerti nel mio cuore anche quando non sei qui.
Primjedbe o prijevodu
The original is not that smooth, so I give word for word translation from Russian into English for any possible improvments.

There is no life without sadness, (there is) no sadness without love and no love without you. Don't forget that to love is not always to be together, but even when you are not (with me/here) to keep/preserve you in my heart.
Posljednji potvrdio i uredio Efylove - 27 rujan 2009 13:14