Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İtalyanca - Yaamak özlemsiz, özlem sevgisiz, sevgide sensiz...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeRusçaİtalyanca

Kategori Sözcük - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Yaamak özlemsiz, özlem sevgisiz, sevgide sensiz...
Metin
Öneri v14graaa
Kaynak dil: Türkçe

Yasamak özlemsiz, özlem sevgisiz, sevgide sensiz olmaz… Unutma sevmek daima beraber olmak değildir. Sen yokken bile seni yürekte yaşatabilmektir…

Başlık
Non c'è vita senza amore
Tercüme
İtalyanca

Çeviri Siberia
Hedef dil: İtalyanca

Non c'è vita senza malinconia, non c'è malinconia senza amore e amore senza di te... Non dimenticare che amare non significa stare sempre insieme, ma tenerti nel mio cuore anche quando non sei qui.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
The original is not that smooth, so I give word for word translation from Russian into English for any possible improvments.

There is no life without sadness, (there is) no sadness without love and no love without you. Don't forget that to love is not always to be together, but even when you are not (with me/here) to keep/preserve you in my heart.
En son Efylove tarafından onaylandı - 27 Eylül 2009 13:14