Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Italijanski - Yaamak özlemsiz, özlem sevgisiz, sevgide sensiz...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiRuskiItalijanski

Kategorija Reč - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Yaamak özlemsiz, özlem sevgisiz, sevgide sensiz...
Tekst
Podnet od v14graaa
Izvorni jezik: Turski

Yasamak özlemsiz, özlem sevgisiz, sevgide sensiz olmaz… Unutma sevmek daima beraber olmak değildir. Sen yokken bile seni yürekte yaşatabilmektir…

Natpis
Non c'è vita senza amore
Prevod
Italijanski

Preveo Siberia
Željeni jezik: Italijanski

Non c'è vita senza malinconia, non c'è malinconia senza amore e amore senza di te... Non dimenticare che amare non significa stare sempre insieme, ma tenerti nel mio cuore anche quando non sei qui.
Napomene o prevodu
The original is not that smooth, so I give word for word translation from Russian into English for any possible improvments.

There is no life without sadness, (there is) no sadness without love and no love without you. Don't forget that to love is not always to be together, but even when you are not (with me/here) to keep/preserve you in my heart.
Poslednja provera i obrada od Efylove - 27 Septembar 2009 13:14