Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-إيطاليّ - Yaamak özlemsiz, özlem sevgisiz, sevgide sensiz...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيروسيّ إيطاليّ

صنف كلمة - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Yaamak özlemsiz, özlem sevgisiz, sevgide sensiz...
نص
إقترحت من طرف v14graaa
لغة مصدر: تركي

Yasamak özlemsiz, özlem sevgisiz, sevgide sensiz olmaz… Unutma sevmek daima beraber olmak değildir. Sen yokken bile seni yürekte yaşatabilmektir…

عنوان
Non c'è vita senza amore
ترجمة
إيطاليّ

ترجمت من طرف Siberia
لغة الهدف: إيطاليّ

Non c'è vita senza malinconia, non c'è malinconia senza amore e amore senza di te... Non dimenticare che amare non significa stare sempre insieme, ma tenerti nel mio cuore anche quando non sei qui.
ملاحظات حول الترجمة
The original is not that smooth, so I give word for word translation from Russian into English for any possible improvments.

There is no life without sadness, (there is) no sadness without love and no love without you. Don't forget that to love is not always to be together, but even when you are not (with me/here) to keep/preserve you in my heart.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Efylove - 27 أيلول 2009 13:14