Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Italiano - Yaamak özlemsiz, özlem sevgisiz, sevgide sensiz...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoRussoItaliano

Categoria Parola - Amore / Amicizia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Yaamak özlemsiz, özlem sevgisiz, sevgide sensiz...
Testo
Aggiunto da v14graaa
Lingua originale: Turco

Yasamak özlemsiz, özlem sevgisiz, sevgide sensiz olmaz… Unutma sevmek daima beraber olmak değildir. Sen yokken bile seni yürekte yaşatabilmektir…

Titolo
Non c'è vita senza amore
Traduzione
Italiano

Tradotto da Siberia
Lingua di destinazione: Italiano

Non c'è vita senza malinconia, non c'è malinconia senza amore e amore senza di te... Non dimenticare che amare non significa stare sempre insieme, ma tenerti nel mio cuore anche quando non sei qui.
Note sulla traduzione
The original is not that smooth, so I give word for word translation from Russian into English for any possible improvments.

There is no life without sadness, (there is) no sadness without love and no love without you. Don't forget that to love is not always to be together, but even when you are not (with me/here) to keep/preserve you in my heart.
Ultima convalida o modifica di Efylove - 27 Settembre 2009 13:14