Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - Bilmek yetmiyor, görmek yetmiyor Varlığın beni...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Kategori Këngë

Titull
Bilmek yetmiyor, görmek yetmiyor Varlığın beni...
Tekst
Prezantuar nga brcu55
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Bilmek yetmiyor, görmek yetmiyor
Varlığın beni kahrediyor
Farketmiyor, sensiz olmuyor
YokluÄŸun bile beni terkediyor

Titull
Knowing does not suffice, seeing does not suffice
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga p0mmes_frites
Përkthe në: Anglisht

Knowing does not suffice, seeing does not suffice
Your existence deeply grieves me
It doesn't make a difference, I can't do without you
Even your absence is leaving me.

Vërejtje rreth përkthimit
orig. translation before edit:


Knowing do not suffice, seeing do not suffice
Your existence deeply grieves me
It doesn't make a difference, I can't do without you
Even your absense leaves me
U vleresua ose u publikua se fundi nga dramati - 24 Janar 2008 21:27





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

24 Janar 2008 16:44

dramati
Numri i postimeve: 972
There is still a problem with the last line. Your absence leaves me... leaves me with what? The Turkish seems to imply that there is more:
"YokluÄŸun bile beni terkediyor" doesn't seem to be a complete sentence. Please double check this.

Thanks,

David

CC: smy

24 Janar 2008 17:23

smy
Numri i postimeve: 2481
it's correct, but it should be in the present continuous tense:

"Even your absence is leaving me",

"leave" is in the meaning of "departing" here

24 Janar 2008 17:26

dramati
Numri i postimeve: 972
Thanks, I will edit accordingly and put it to a vote.